Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

der Strauß

  • 1 der Strauß

    - {bunch} búi, chùm, bó, cụm, buồng, đàn, bầy, bọn, lũ = der Strauß (Zoologie) {ostrich}+

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > der Strauß

  • 2 Strauß

    m; -es, -e; ORN. ostrich
    m; -es, Sträuße bunch; (Blumenstrauß) bunch of flowers; bes. zu einem Anlass: bouquet; kleiner, bunter: auch spray; ein Strauß Nelken a bunch of carnations
    m; -es, Sträuße; altm. fight, struggle; (Streit) quarrel; einen Strauß mit jemandem ausfechten (have a) fight with s.o., fight it out with s.o.; (etw. ausdiskutieren) have it out with s.o. umg.
    * * *
    der Strauß
    (Blumen) bunch; bouquet; bunch of flowers;
    (Vogel) ostrich
    * * *
    I [ʃtraus]
    m -es, -e
    ostrich

    wie der Vogel Stráúß — like an ostrich

    II
    m -es, Sträuße
    ['ʃtrɔysə]
    1) bunch; (= Blumenstrauß) bunch of flowers; (als Geschenk) bouquet, bunch of flowers; (= kleiner Strauß, Biedermeierstrauß) posy

    einen Stráúß binden — to make up a bouquet

    2) old = Kampf auch fig) struggle, battle

    mit jdm einen harten Stráúß ausfechten (lit, fig)to have a hard struggle or fight with sb

    * * *
    der
    1) (a type of large bird which cannot fly.) ostrich
    2) (a small bunch of flowers: a posy of primroses.) posy
    * * *
    Strauß1
    <-es, Sträuße>
    [ʃtraus, pl ˈʃtrɔysə]
    m bunch [of flowers]
    Strauß2
    <-es, -e>
    [ʃtraus]
    m ostrich
    * * *
    I
    der; Straußes, Sträuße bunch of flowers; (bes. als Geschenk) bouquet [of flowers]; (von kleinen Blumen) posy
    II
    der; Straußes, Strauße (Vogel) ostrich
    •• Cultural note:
    An inn set up temporarily by a local wine-grower for a few weeks after the new wine has been made. A bunch of flowers and vine leaves above the door shows that the new vintage is ready for tasting. See also Besenwirtschaft
    * * *
    Strauß1 m; -es, -e; ORN ostrich
    Strauß2 m; -es, Sträuße bunch; (Blumenstrauß) bunch of flowers; besonders zu einem Anlass: bouquet; kleiner, bunter: auch spray;
    ein Strauß Nelken a bunch of carnations
    Strauß3 m; -es, Sträuße; obs fight, struggle; (Streit) quarrel;
    einen Strauß mit jemandem ausfechten (have a) fight with sb, fight it out with sb; (etwas ausdiskutieren) have it out with sb umg
    * * *
    I
    der; Straußes, Sträuße bunch of flowers; (bes. als Geschenk) bouquet [of flowers]; (von kleinen Blumen) posy
    II
    der; Straußes, Strauße (Vogel) ostrich
    •• Cultural note:
    An inn set up temporarily by a local wine-grower for a few weeks after the new wine has been made. A bunch of flowers and vine leaves above the door shows that the new vintage is ready for tasting. See also Besenwirtschaft
    * * *
    -¨e m.
    bouquet n.
    bunch of flowers n.
    ostrich n.
    (§ pl.: ostriches)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Strauß

  • 3 Strauß

    Strauß I m -es, Strä́ uße
    буке́т
     
    Strauß II m -es, Strä́ uße высок. устарев.
    бой; поеди́нок
    mit j-m e nen h rten Strauß usfechten* — вы́держать тяжё́лый бой с кем-л.
     
    Strauß III m -es, -e
    стра́ус (Struthio L.)

    sich ben hmen* wie der V gel Strauß, den Kopf in den Sand st cken wie der V gel Strauß разг. — пря́тать го́лову ( в песок) как стра́ус ( не хотеть видеть реальной опасности)

    Большой немецко-русский словарь > Strauß

  • 4 Strauß

    Strauß I m -es, Sträuße буке́т
    Strauß II m -es, -e зоол. стра́ус (Struthio L.), er macht es [steckt den Kopf in den Sand] wie der Vogel Strauß он пря́чет го́лову, как стра́ус (не хо́чет ви́деть опа́сности и́ли очеви́дных фа́ктов)
    Strauß III m -es, Sträuße бой; поеди́нок; einen Strauß mit j-m ausfechten вы́держать бой с кем-л.

    Allgemeines Lexikon > Strauß

  • 5 Strauß

    Strauß, I) von Blumen: fasciculus florum. – II) auf dem Kopfe der Vögel: crista. – III) Name des Vogels: struthocamēlus. – vom St., struthocamelīnus. – IV) = Kampf, w. s.

    deutsch-lateinisches > Strauß

  • 6 Strauß

    m: sich benehmen wie der Vogel Strauß", den Kopf in den Sand stecken wie der Vogel Strauß прятать голову как страус (не желать видеть реальной опасности).

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Strauß

  • 7 Strauß

    I m -es, Sträuße II m -es, -e зоол.
    страус (Struthio L.)
    er macht es ( steckt den Kopf in den Sand) wie der Vogel Strauß — он прячет голову, как страус (не хочет видеть опасности или очевидных фактов)
    III m -es, Sträuße
    бой; поединок

    БНРС > Strauß

  • 8 Strauß Johann / Sohn

    Штраус Иоганн / сын (1825-1899)
    композитор, скрипач и дирижёр, самый выдающийся представитель семьи Штраусов, остался в истории как "король вальса" (Walzerkönig). Создал собственный оркестр, был дирижёром-распорядителем венских придворных балов, с огромным успехом гастролировал по всей Европе. В 1872 и 1886 выступал с концертами в Москве и Петербурге, руководил летними концертными сезонами в Павловске. В России написал целый ряд произведений, в т.ч. польку "В Павловском лесу", вальс "Петербургские женщины", которые, как и ряд др. произведений, после смерти композитора были переименованы: "Лес Крапфенвальдль", "Венские женщины". Автор ок. 500 произведений танцевальной музыки, которую поднял на высокий художественный уровень. Мастер венской оперетты (16 оперетт). Среди шедевров композитора - вальсы "На прекрасном голубом Дунае", "Сказки Венского леса", "Венская кровь", "Императорский вальс", оперетты "Летучая мышь", "Цыганский барон", "Ночь в Венеции", которые обеспечили триумф венской оперетты во всём мире "Krapfenwaldl", "Wiener Frauen", "G'schichten aus dem Wienerwald", "Wiener Blut", "Kaiserwalzer", "Zigeunerbaron"; "Eine Nacht in Venedig"

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Strauß Johann / Sohn

  • 9 Strauß Richard

    немецкий композитор и дирижёр, был связан творческими узами с Веной и Зальцбургом. Почти все оперы написаны вместе с либреттистом Хофмансталем, в т.ч. знаменитые "Саломея" ("Salome") и "Кавалер розы" ("Rosenkavalier"). Действие последней оперы происходит в Вене XVIII в., музыка воссоздаёт великосветскую атмосферу "галантного века", насыщена изящными мелодиями, в т.ч. стилизациями венского вальса. После 1-й мировой войны был музыкальным содиректором Венской государственной оперы, годы 2-й мировой войны провёл тж. в Вене. Один из основателей Зальцбургских фестивалей

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Strauß Richard

  • 10 Strauß

    I ʃtraus m BOT
    ramo m
    II ʃtraus m ZOOL
    -1-Strauß1 [∫traʊs]
    <-es, -e>; (Vogel) avestruz Maskulin
    ————————
    -2-Strauß2 [∫traʊs, Plural: '∫trɔɪsə]
    <-es, Sträuße> ramo Maskulin (de flores)

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Strauß

  • 11 der Walzerkönig

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > der Walzerkönig

  • 12 Johann-Strauß-Haus

    n
    дом И. Штрауса в Вене на улице Пратерштрасе. Здесь композитор жил со своей первой женой, умершей в 1878. Представлены фрагменты подлинной обстановки, бальные аксессуары. В этом доме в 1867 был написан знаменитый вальс "На прекрасном голубом Дунае"

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Johann-Strauß-Haus

  • 13 An der schönen blauen Donau

    "На прекрасном голубом Дунае"
    вальс И. Штрауса-сына, неофициальный гимн Австрии. Написан в 1867 на слова поэта Й. Вайля (Weil Josef, 1828-1889), позже стал исполняться без текста [другое название - "Дунайский вальс" (Donauwalzer), в России известен как "Дунайские волны"]

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > An der schönen blauen Donau

  • 14 Musiksammlung der Nationalbibliothek

    f
    в Вене, в здании Альбертины. Крупнейшая в мире коллекция музыкальных инструментов эпохи Ренессанса, собрание инструментов XVIII-XIX вв. Хранятся ценные автографы и рукописи нот, в т.ч. А. Брукнера, партитура "Кавалера розы" ("Rosenkavalier") Р. Штрауса, III Симфония Ф. Шмидта, произведения по теории музыки

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Musiksammlung der Nationalbibliothek

  • 15 букет

    der Strauß es, Sträuße

    буке́т (из) полевы́х цвето́в — ein Strauß (aus) Féldblumen

    нарва́ть [собра́ть] большо́й, краси́вый буке́т — éinen gróßen, schönen Strauß pflücken

    подари́ть де́вушке буке́т роз — dem Mädchen éinen Strauß Rósen [éinen Rósenstrauß] schénken

    поста́вить буке́т в ва́зу — den Strauß in die Váse [v-] stéllen

    Русско-немецкий учебный словарь > букет

  • 16 ostrich

    noun
    Strauß, der
    * * *
    ['ostri ]
    (a type of large bird which cannot fly.) der Strauß
    * * *
    os·trich
    [ˈɒstrɪtʃ, AM ˈɑ:strɪtʃ]
    I. n
    1. ORN Strauß m
    2. (person)
    to be an \ostrich vor Problemen die Augen verschließen fig, den Kopf in den Sand stecken fig
    he's a real \ostrich er betreibt eine regelrechte Vogel-Strauß-Politik
    II. n modifier (egg, feather, nest, foot, meat) Straußen-
    * * *
    ['ɒstrɪtʃ]
    n
    Strauß m
    * * *
    ostrich [ˈɒstrıtʃ; US ˈɑs-]
    A pl -triches, besonders koll -trich s ORN Strauß m:
    behave like an ostrich, play ostrich den Kopf in den Sand stecken;
    have the digestion of an ostrich einen Magen wie ein Pferd haben
    B adj Strauß(en)…:
    ostrich feather ( oder plume) Straußenfeder f
    * * *
    noun
    Strauß, der
    * * *
    n.
    (§ pl.: ostriches)
    = Strauß -¨e m.

    English-german dictionary > ostrich

  • 17 Определение рода существительного по его значению

    К мужскому роду относятся названия:
    1. Лиц мужского пола:
    der Bruder брат, der Junge мальчик, юноша, парень, der Mann мужчина, муж, der Mitarbeiter сотрудник, der Nachbar сосед, der Vater отец
    2. Животных мужского пола:
    der Bulle бык, der Dachs барсук, der Eber кабан, der Elefant слон, der Hahn петух, der Hammel баран, der Widder баран, der Hase заяц, der Hengst жеребец, der Löwe лев, der Leopard леопард, der Kater кот, der Keiler кабан (дикий), der Ochse вол, der Rüde кобель, der Stier бык, der Tiger тигр
    Некоторые животные мужского и женского пола представлены одним словом:
    die Ameise муравей, der Igel ёж (das Igelmännchen самец – das Igelweibchen самка), die Biene (der Weisel пчелиная матка – die Drohne трутень), das Pferd лошадь (der Hengst жеребец – die Stute кобыла), der Karpfen карп, сазан, die Maus мышь, das Reptil рептилия, пресмыкающееся, das Wiesel ласка
    3. „Мужских“ профессий:
    der Arzt врач, der Kaufmann коммерсант, der Lehrer учитель, der Rechtsanwalt адвокат
    4. Времён года, месяцев, дней и частей суток:
    der Frühling/der Lenz (поэт.) весна, der Sommer лето, der Herbst осень, der Winter зима, der Januar январь, der Februar февраль, der Mittwoch среда и т.д.,
    der Morgen утро, der Vormittag до обеда/первая половина дня, der Mittag полдень, der Nachmittag после обеда/вторая половина дня, der Abend вечер
    Но: das Frühjahr весна (так как das Jahr год), die Nacht ночь
    5. Стран света: der Norden север, der Süden юг, der Osten восток, der Westen запад, der Nordosten северо-восток и т.д.
    6. Природных явлений (ветров, осадков и т.д.):
    der Föhn фён, der Hauch дуновение, der Hurrikan ураган, der Mistral мистраль, der Monsun муссон, der Orkan ураган, der Passat пассат, der Schirokko сирокко, der Sturm буря, ураган, шторм, der Taifun тайфун, der Tornado торнадо, der Tsunami цунами, der Wind ветер, der Blitz молния, der Donner гром, der Dunst дымка, der Smog смог, der Nebel туман, der Hagel град, der Reif иней, der Schnee снег, der Schleier пелена, der Tau роса
    7. Спиртных напитков:
    der Alkohol спирт, алкоголь, спиртное, der Aperitif аперитив, der Champagner/der Sekt шампанское, der Grog грог, der Likör ликер, der Kognak/der Cognac коньяк, der Korn (хлебная) водка, der Rum ром, der Schnaps водка, шнапс, der Wein вино, der Weinbrand коньяк, der Whisky/(амер. и ирланд.) der Whiskey виски, der Wodka водка
    8. Автомобилей и тракторов (так как der Wagen автомобиль):
    der Audi - „Ауди“
    der Lada - „Лада“
    der Renault - „Рено“
    der Cadillac - „Кадиллак“
    der LAZ - „ЛАЗ“
    der Rolls-Royce - „Роллс-ройс“
    der Chrysler - „Крайслер“
    der Lincoln - „Линкольн“
    der Rover - „Ровер“
    der Chevrolet - „Шевроле“
    der LuAZ - „ЛуАЗ“
    der SAAB - „СААБ“
    der Citroёn - „Ситроен“
    der Mazda - „Мазда“
    der Seat - „Сеат“
    der Ferrari - „Феррари“
    der MAZ / MAS - „МАЗ“
    der Škoda - „Шкода“
    der Ford - „Форд“
    der MAN - „МАН“
    der Suzuki - „Сузуки“
    der Fiat - „Фиат“
    der Mercedes - „Мерседес“
    der Tschaika - „Чайка“
    der GAZ - „ГАЗ“
    der Mitsubishi - „Мицубиси“
    der Toyota - „Тойота“
    der Golf - „Гольф“
    der Moskvich - „Москвич“
    der UAZ / UAS - „УАЗ“
    der Hyundai - „Хундай“
    der Niva - „Нива“
    der Ural - „Урал“
    der IZh - „Иж“
    der Nissan - „Ниссан“
    der VAZ - „ВАЗ“
    der Isuzu - „Исузу“
    der Opel - „Опель“
    der Volkswagen - „Фольксваген“
    der Iveco - „Ивеко“
    der Oka - „Ока“
    der Volvo - „Вольво“
    der Jetta - „Джетта“
    der Passat - „Пассат“
    der Wartburg - „Вартбург“
    der KAMAZ / der KaMAZ - „КАМАЗ“
    der Peugeot - „Пежо“
    der Volga / Wolga  - „Волга“
    der Porsche - „Порше“
    der Zaporozhez - „Запорожец“
    der KrAZ - „КрАЗ“
    der RAF - „РАФ“
    der ZIL / SIL - „ЗИЛ“
    der Belarus - „Беларус“
    der Kirowez - „Кировец“
    Кузова:
    das Coupé - „Купе“
    das Fließheck - „Хэтчбек“
    das Cabrio(let) / Kabrio(lett) „Кабриолет“
    der Kombi - „Универсал“ / „Комби“
    die Limousine - „Лимузин“ (кузов и автомобиль, имеющий такой кузов)
    Названия российских и белорусских автомобилей чаще, особенно в Интернете, имеют английский вариант написания c z. В прессе можно встретить и немецкий вариант c s.
    9. Фирменных поездов (так как der Zug поезд): der „Krasnaja strela“ „Красная стрела“
    10. Минералов, камней (в том числе драгоценных), горных пород:
    der Amethyst аметист, der Aquamarin аквамарин, der Basalt базальт, der Brilliant бриллиант, der Diamant алмаз, der Granit гранит, der Granat гранат, der Glimmer слюда, der Feldspat полевой шпат, der Kalk известь, der Kies гравий, der Lehm глина, der Malachit малахит, der Opal опал, der Quarz кварц, der Rubin рубин, der Sand песок, der Splitt щебёнка, der Saphir сапфир, der Smaragd изумруд, der Ton глина, der Topas топаз, der Türkis бирюза
    Но: die Kreide мел, die Perle жемчуг
    11. Некоторых гор, горных массивов, горных вершин, вулканов:
    der Brocken (вершина) Броккен, der Elbrus Эльбрус, der Mount Everest гора Эверест, der Harz Гарц, der Himalaja Гималаи, der Kaukasus Кавказ, der Montblanc Монблан, der Vesuv Везувий
    Но: die Eifel Айфель / Эйфель, die Rhön Рён, die Tatra Татры
    Многие названия гор употребляются только во множественном числе:
    die Alpen Альпы, die Ardennen Арденны, die Karpaten Карпаты, die Kordilleren Кордильеры
    Род существительных, обозначающих названия гор, вершин гор, которые оканчиваются на - gebirge, -berg, -spitze, -horn, определяется соответственно по этим словам:
    das Erz gebirge Рудные горы, der Fichtel berg Фихтельберг,
    (вершины в Альпах:) das Matter horn Маттерхорн, die Zug spitze Цугшпитце
    12. Многих птиц:
    der Adler орёл, der Birkhahn тетерев, der Falke сокол, der Habicht ястреб, der Geier коршун, der Kakadu какаду, der Kolibri колибри, der Kondor кондор, der Kuckuck кукушка, der Papagei попугай, der Pinguin пингвин, der Pirol иволга, der Rabe ворон, der Specht дятел, der Sperber ястреб-перепелятник, der Storch аист, der Star скворец, der Strauß страус, der Schwan лебедь, der Spatz/der Sperling воробей, der Uhu филин, der Zeisig чиж
    Но: die Gans гусь, die Ente утка, die Nachtigall соловей, die Dohle галка, die Drossel дрозд, die Krähe ворона, die Meise синица, die Möwe чайка, die Schwalbe ласточка, die Schnepfe бекас
    13. Многих рыб и раков:
    der Aal угорь, der Aland язь, der Barsch окунь, der Kaulbarsch ёрш, der Butt камбала (речная), der Dorsch треска, der Hai акула, der Hecht щука, der Hering сельдь, der Gründling пескарь, der Karpfen карп, сазан, der Lachs лосось, der Mintaj минтай, der Seehecht хек, der Stör осётр, der Steinbutt палтус, der T(h)unfisch тунец, der Wels сом, der Zander судак; der Krebs рак, der Hummer омар
    Но: die Brachse / die Brasse лещ, die Forelle форель, die Karausche карась, die Plötze - плотва, die Sardelle хамса, die Sardine сардин(к)а, die Scholle камбала (морская), die Sprotte шпрот(а), die Schnecke улитка, die Schmerle вьюн, die Krabbe краб
    14. Банкнот и монет:
    der Cent цент, der Dollar доллар, der Euro евро, der Franc франк (Франция, ист.), der Franken франк (Швейцария), der Grosz грош (Польша), der Groschen грош (Австрия), der Jen/Yen иена (Япония), der Lew лев (Болгария), der Pfennig (ист.), der Rappen раппен (Швейцария), der Rubel рубль, der Schilling шиллинг (Австрия), der Sterling стерлинг, der Zloty злотый (Польша)
    Но: die Kopeke копейка, die Krone крона (Дания, Норвегия, Швеция, Чехия), die Lira лира (Турция), die Mark марка (ист.), das Pfund фунт (Великобритания)
    1. Лиц женского пола:
    die Frau женщина, die Freundin подруга, die Mutter мать, die Schwester сестра
    Но: das Weib женщина, баба, das Fräulein девушка (устаревшее обращение)
    2. Животных женского пола:
    die Bache самка кабана (дикого)/die Sau свинья (самка), свиноматка, die Bärin медведица, die Ente утка, die Henne курица, несушка, die Hündin сука, die Katze кошка, die Kuh корова, die Löwin львица, die Stute кобыла, die Ziege коза
    Но: das Huhn курица, das Reh косуля, der Pant(h)er пантера
    3. „Женских“ профессий:
    die Ärztin (женщина-)врач, die Lehrerin учительница, преподавательница, die Rechtsanwältin (женщина-)адвокат, die Verkäuferin продавщица
    4. Многих кораблей (даже если они названы мужскими именами), многих самолётов, мотоциклов (так как die Maschineозначает машина (о самолёте, мотоцикле):
    die „Bremen“ „Бремен“, die „Bismark“ „Бисмарк“, die „Europa“ „Европа“, die „Nautilus“ „Наутилус“, die „Titaniс“ „Титаник“, die TU-154 ТУ-154
     Но: der „Kaiser Wilhelm der Große“ „Кайзер Вильгельм Великий“, der „Fliegende Holländer“ „Летучий голландец“, der „General San Martin“ „Генерал Сан Мартин“
    (мотоциклы) die BMW БМВ, die Honda „Хонда“, die Harley-Davidson „Харлей-Девидсон“, die Jawa „Ява“, die Kawasaki „Кавасаки“
    Названия кораблей, образованные от названий животных, чаще сохраняют свой род:
    der „Jaguar“ „Ягуар“, das „Krokodil“ „Крокодил“, die „Möwe“ „Чайка“
    Но: die/der „Condor“ „Кондор“
    В названиях самолётов следует отличать индивидуальные названия и типы.
    Если речь идёт об индивидуальных названиях, они употребляются в женском роде:
    die „Storch“ „Аист“, die „Adler“ „Орел“, die „Pfeil“ „Стрела“
    К женскому роду относятся названия типов самолётов, в основе которых лежит фамилия    конструктора или изготовителя:
    die Boeing „боинг“, die Ju(nkers) 52 „Ю(нкерс)-52“, die Do(rnier) X „До(рнье) Х“, die Focke-Wulf „Фокке-Вульф“, die Fokker „фоккер“
    Некоторые типы самолётов, названием которых является нарицательное существительное, сохраняют его род:
    der Airbus аэробус (так как der Bus автобус), der Starfighter „старфайтер“ (в английском языке fighter истребитель, а немецком языке der Jäger истребитель)
    К мужскому роду относится der Jet реактивный самолёт (из английского языка).
    5.  Деревьев (кроме названий на - baum):
    die Akazie акация, die Birke берёза, die Blautanne голубая ель, die Buche/die Hainbuche/die Weißbuche граб, die Eibe тис, die Eiche дуб, die Erle ольха, die Esche ясень, die Espe осина, die Fichte ель, die Kiefer сосна, die Lärche лиственница, die Linde липа, die Pappel тополь, die Palme пальма, die Platane платан, die Rüster/die Ulme вяз, ильм, die Tanne пихта; (диал.) ель; (разг.) рождественская ёлка; (поэт.) ёлка, die Trauerweide ива вавилонская/плакучая, die Weide ива, die Zypresse кипарис
    Но: der Ahorn клён, der Baobab (der Affenbrotbaum) баобаб
    6.  Цветов:
    die Aster астра, die Begonie бегония, die Geranie герань, die Gladiole гладиолус, die Kalla/die Calla белокрыльник, die Lilie лилия, die Margerite маргаритка, die Narzisse нарцисс, die Nelke гвоздика, die Rose роза, die Tulpe тюльпан
    Но: der Kaktus кактус, der Lavendel лаванда, das Maiglöckchen ландыш майский, - der (также die) Phlox флокс, der Mohn мак, das Schneeglöckchen подснежник, das Veilchen фиалка, das Vergissmeinnicht незабудка
    7. Овощей и фруктов (название одного растения или одного плода):
    die Aubergine баклажан, die Bohne фасоль, die Erbse горох, die Gurke огурец, die Kartoffel картофелина, клубень, die Karotte/die Möhre морковь, die Melone дыня; арбуз, die Honigmelone/Zuckermelone дыня, die Tomate помидор, die Wassermelone арбуз, die Zucchini цуккини, кабачок, die Zwiebel луковица; die Ananas ананас, die Birne груша, die Banane банан, die Kirsche вишня, die Kiwi киви, die Pflaume слива, die Zitrone лимон
    Но: der Knoblauch чеснок, der Lauch лук, der Kohl капуста, der Kürbis тыква, - der Rettich редька, der Spargel спаржа, der Apfel яблоко, der Pfirsich персик
    8. Ягод (название одного растения или одного плода), так как в качестве второго (определяемого) компонента они чаще всего имеют die -beere):
    die Brombeere ежевика, die Erdbeere клубника, die Walderdbeere земляника лесная, die Hagebutte шиповник, die Heidelbeere черника, die Himbeere малина, die Johannisbeere смородина, die Moosbeere клюква, die Preiselbeere брусника, die Stachelbeere крыжовник, die Weintraube виноград
    9. Сигар и сигарет:
    die Camel, die Havanna, die HB, die Lord Extra, die Marlboro, die Reval, die West
    10. Названия немецких рек, рек других стран, оканчивающиеся на -а, -au и -e: die Saale Зале, die Oder Одер, die Neiße Нейсе, die Spree Шпрее, die Newa Нева, die Moskwa Москва, die Lena Лена, die Wolga Волга, die Moldau Влтава, die Seine Сена, die Themse Темза
    Исключение составляют названия немецких рек:
    der Rhein Рейн, der Main Майн, der Neckar Неккар и некоторые другие реки
    Большинство названий рек других стран, а также морей и океанов относятся к мужскому роду:
    der Amazonas Амазонка, der Ganges Ганг, der Nil Нил, der Mississippi Миссисипи, der Missouri Миссури, der Indus Инд, der Tigris Тигр, der Atlantik Атлантический океан, der Indische Ozean Индийский океан, der Pazifik Тихий океан
    Но: das Mittelmeer Средиземное море, das Schwarze Meer Чёрное море, die Nordsee Северное море, die Ostsee Балтийское море
    (так как в качестве второго компонента они имеют - meer или - see)
    Русские названия рек в большинстве случаев сохраняют свой род:
    der Amur Амур, der Bug Буг, der Don Дон, der Irtysch Иртыш, der Jenissej Енисей, der Neman Неман, die Oka Ока, die Swislotsch Свислочь, die Wolga Волга
    Но: der Ob, хотя (река) Обь в русском языке относится к женскому роду.
    11. Названия большинства насекомых:
    die Ameise муравей, die Biene пчела, die Drohne трутень, die Fliege муха, die Heuschrecke саранча/кузнечик, die Hummel шмель, die Küchenschabe/die Laus вошь, die Libelle стрекоза, die Milbe клещ, die Motte моль, die Schnecke улитка, die Spinne паук, die Wanze клоп, die Wespe оса
    Но: der Floh блоха, der Käfer жук, der Skorpion скорпион, der Kakerlak таракан
    12. Субстантивированные числительные: die Eins единица, die Zwei двойка, die Tausend тысяча, а также существительное die Million миллион
    К среднему роду относятся названия:
    1. Гостиниц (das Hotel ), ресторанов (das Lokal ), кафе (das Café ) и кинотеатров (das Kino ):
    das Astoria „Астория“, das Belarus „Беларусь“, das Hilton „Хилтон“, das Maritim „Маритим“, das Metrоpol „Метрополь“
    2. Большинства металлов, сплавов, химических элементов и медикаментов:
    das Aluminium алюминий, das Blei свинец, das Chlor хлор, das Eisen железо, das Gold золото, das Jod йод, das Kobalt кобальт, das Kupfer медь, das Messing латунь, das Nickel никель, das Platin платина, das Radium радий, das Silber серебро, das Uran уран, das Zink цинк, das Zinn олово;
    das Aspirin аспирин, das Insulin инсулин, das Penizillin пенициллин
    Но: die Bronze бронза, der Stahl сталь, der Phosphor фосфор, der Schwefel сера и  названия на - stoff: der Sauerstoff кислород, der Stickstoff азот, der Wasserstoff водород
    3. Букв, в том числе субстантивированных, нот, цветов и языков:
    das A, das F, das Ypsilon ипсилон, das A und O альфа и омега, das große D заглавная буква D, das X икс, das Cis до-диез, das Grün зелёный цвет, зелень, das Blau синий цвет, синева, das Blaue синева, das Rot, das Rote красный цвет, das Deutsch немецкий язык, das Hindi хинди
    4. Моющих и чистящих средств:
    das Ariel Ариель, das Persil Персиль, das Sunil Суниль
    5. Континентов, большинства стран, островов, населённых пунктов (см. п. 3, с. 8; Пр., с. 27):
    das heiße Afrika жаркая Африка, das sonnige Italien солнечная Италия, das moderne China современный Китай, das schöne Elsass красивый Эльзас, das grüne Rügen зелёный Рюген (остров), das kalte Sachalin холодный Сахалин, das alte Berlin старый Берлин, das heutige Minsk сегодняшний Минск, das antike Rom античный Рим
    Исключение составляют названия стран, областей, регионов, которые употребляются с определённым артиклем: die Antarktis Антарктика, die Arktis Арктика, названия полуостровов die Krim Крым и др.
    Город Гаага может быть среднего рода: Den Haag (нидерландское название), Haag и мужского рода: der Haag (употребляется реже):
    in Den Haag, in Haag, im Haag - в Гааге
    nach Den Haag, nach Haag, in den Haag - в Гаагу
    6. Детей или детёнышей животных:
    das Kind ребёнок, das Ferkel поросёнок, das Fohlen/das Füllen жеребёнок, das Junge детёныш (животных), das Kalb телёнок, das Küken цыплёнок, das Lamm ягнёнок
    Но: der Welpe щенок, лисёнок, волчонок, der Frischling (дикий) поросёнок (так как оканчивается на - ling)
    7. Некоторых единиц измерения и счёта:
    das Dutzend (12 штук) дюжина, das Gramm грамм, das Pfund полкило, das Kilogramm килограмм, das Kilowatt киловатт; das Hundert сотня, das Tausend тысяча
    Но: das/der Ar ар, (разг.) сотка, der Grad градус, der Kilometer километр, der/das Liter - литр, der/das Meter метр, die Minute минута, die Meile миля, die Sekunde секунда, die Stunde час, die Tonne тонна, der Zentner полцентнера (50 кг) в Германии (der Doppelzentner = 100 кг); (в Австрии и Швейцарии центнер = 100 кг)
    Das Tausend тысяча – это единица счёта, включающая в себя тысячу предметов, явлений и т.п.:
    Das erste Tausend (Exemplare) ist schon ausgeliefert. - Первая тысяча (экземпляров) уже поставлена / сдана.
    Die Tausend  тысяча – это число 1000 (все количественные числительные могут употребляться в качестве существительных. В этом случае они являются существительными женского рода):
    Die Tausend ist eine vierstellige Zahl. - Тысяча – четырёхзначное число.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Определение рода существительного по его значению

  • 18 Образование множественного числа омонимов

    Множественное число омонимов образуется по общим правилам:
    * die Bank:
    die Bänke скамейки
    die Banken банки
    * der Bau:
    die Bauten стройки
    die Baue норы
    * die Mutter:
    die Mütter матери
    die Muttern гайки
    * der Strauß:
    die Sträuße букеты
    die Strauße страусы
    * das Tuch:
    die Tücher платки
    die Tuche различные виды сукна
    * das Wort:
    die Wörter слова (отдельные, вне связной речи)
    die Worte слова (письменное или устное высказывание)
    * der Band die Bände тома
    das Band die Bänder ленты
    die Bande узы
    * der Bauer die Bauern крестьяне
    der/das Bauer die Bauer клетки
    * der Bund die Bünde союзы
    das Bund die Bunde связки, пучки, вязанки
    * der Erbe die Erben наследники
    das Erbe – наследие
    * der Heide die Heiden язычники
    die Heide die Heiden пустоши
    * der Hut die Hüte шляпы
    die Hut – охрана, защита
    * der Flur die Flure коридоры
    die Flur die Fluren поля, нивы
    * der Kiefer die Kiefer челюсти
    die Kiefer die Kiefern сосны
    * die Koppel die Koppeln своры, загоны, вольеры
    das Koppel die Koppel портупеи, поясные ремни
    * der Leiter die Leiter руководители
    die Leiter die Leitern приставные лестницы, стремянки
    * der Mangel die Mängel недостатки, дефекты
    die Mangel die Mangeln гладильные машины, катки для белья
    * die Mark – марка (деньги, ист.)
    die Mark die Marken границы, маркграфства
    das Mark – костный мозг
    * der Mast die Masten / die Maste мачты
    die Mast die Masten откормы
    * das Messer die Messer ножи, резцы
    der Messer die Messer измерительные приборы
    * der Ort: die Orte места, населённые пункты
    die Örter (мор., мат., астр.) места, координаты, (место)положения / местонахождения
    das Ort die Örter (горн.) забои
    * der Schild die Schilde щиты
    das Schild die Schilder вывески
    * die Steuer die Steuern налоги
    das Steuer die Steuer штурвалы, рули
    * das Tau die Taue канаты
    der Tau – роса
    * der Tor die Toren глупцы (высок.), дураки
    das Tor die Tore ворота
    * der Verdienst die Verdienste заработки
    das Verdienst die Verdienste заслуги

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Образование множественного числа омонимов

  • 19 passer

    passer, eris, m., I) der Sperling, Catull., Cic. u.a.: p. domesticus od. parietinus, Haussperling, Augustin.: u. so parietum passeres, Augustin.: voluptas, quae passeribus nota est omnibus, Cic. – als Liebkosungswort, Plaut. Cas. 138. – II) der Stachelflunder, ein Plattfisch, Hor. sat. 2, 8, 20. Ov. hal. 124. Colum. 8, 16, 7. Plin. 9, 72 u. 32, 150. – III) passer marinus = struthiocamelus, der Strauß, Plaut. Pers. 199. Auson. epist. 11 extr. Paul. ex Fest. 222, 16: auch bl. passer, Corp. inscr. Lat. 10, 3704. – / Vulg. Nbf. passar, Itala (Taurin.) Matth. 10, 29 u. 31 u. Itala (Ashb.) Levit. 11, 15; vgl. Prob. app. 198, 33 K. ›passer non passar‹.

    lateinisch-deutsches > passer

  • 20 στρουθός

    στρουθός, , auch , att. στροῠϑος, vgl. Schol. Ar. Av. 876, jeder kleine Vogel, bes. der Sperling, Spatz, Il. 2, 311 ff, wo das fem. gebraucht ist; masc. bei Her. 1, 159; στρουϑὸς ἀνὴρ γίγνεται, Ar. Vesp. 208; Lys. 723 Av. 578; übh. Vogel, Aesch. Ag. 143; – ἡ στροῠϑος ist auch der Strauß, Ar. Av. 874 Ach. 1070; eigtl. ἡ μεγάλη στροῠϑος, der große Vogel, Her. 4, 175. 192; στροῠϑοι κατάγαιοι, u. später auch χερσαῖαι, vgl. Wessel. Her. 4, 175 u. Schneid. Xen. An. 1, 5, 3. – Auch das Kraut στρουϑίον, Theophr. – Uebertr. ist ὁ στροῠϑος ein geiler, verbuhlter Mensch, weil die Spatzen ihrer Geilheit wegen von jeher bekannt waren, Hesych.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > στρουθός

См. также в других словарях:

  • Strauß-Steinbrech — (Saxifraga cotyledon) Systematik Eudikotyledonen Kerneudikotyledonen …   Deutsch Wikipedia

  • Strauß (Wappentier) — Strauß im Wappen von Leoben …   Deutsch Wikipedia

  • Strauß von Djeser-achet — Der „Strauß von Djeser achet“ bezeichnete in Kurzform die feierliche Zeremonie vom „Strauß des Amun in Djeser achet“ und bestand aus den Blüten eines Lattichbusches. Inhaltsverzeichnis 1 Funktion 2 Siehe auch 3 Literatur …   Deutsch Wikipedia

  • Strauß — der Strauß, ä e (Grundstufe) mehrere Blumen, die zusammengebunden sind Beispiele: Er hat seiner Frau einen Strauß Blumen geschenkt. Sie hat den Strauß in die Vase gestellt. Kollokation: zwei Sträuße Rosen der Strauß, e (Grundstufe) Vogel, der… …   Extremes Deutsch

  • Strauß-Bastard, der — Der Strauß Bastard, des es, plur. die e, ein dem Strauße sehr ähnlicher Vogel, nur daß er drey Zehen hat, übrigens aber dem Strauße an Größe und Gestalt nahe kommt, so wie er zum Fliegen gleichfalls ungeschickt ist; Struthio nothus Klein.… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Strauß (Vogel) — Afrikanischer Strauß Straußenpaar am Cape Point Systematik Klasse: Vögel (Aves) …   Deutsch Wikipedia

  • Strauß — Bündel; Ballen; Bund; Blumenstrauß; Gebinde; Strauß Blumen * * * 1Strauß [ʃtrau̮s], der; es, e: großer, flugunfähiger Laufvogel mit schwarz weißem bis graubraunem Gefieder: Strauße züchten.   2Strauß [ʃtrau̮s], der; es, Sträuße [ ʃtrɔy̮sə] …   Universal-Lexikon

  • Strauß (3), der — 3. Der Strauß, des es, plur. die Sträuße, (im gemeinen Leben die Sträußer) Diminut. das Sträußchen, Oberd. Sträußlein eigentlich eine straubige Sammlung mehrerer Dinge, ein Büschel, wo es doch nur in einigen Fällen üblich ist. Ein Büschel empor… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Strauß — Mit jemandem einen Strauß ausfechten: eine Streitigkeit austragen. Das Substantiv ist bereits in mittelhochdeutscher Zeit als ›strûz‹, neben dem Verb ›striuzen‹ – sträuben und streiten bezeugt.{{ppd}}    Es wie der Vogel Strauß machen: eine… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Strauß (1), der — 1. Der Strauß, des es, plur. die Sträuße, ein Wort, welches einen mit einem Getöse verbundenen Streit, einen Kampf, Handgemenge, ingleichen ein Gefecht, Treffen bedeutet, in welchen Fällen es ehedem sehr häufig war. Es kamen aus dem Straus die… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Strauß (2), der — 2. Der Strauß, des es, plur. die e, Oberd. des en, plur. die en, der Nahme des größten unter allen Vögeln, welcher zu den Sumpfvögeln mit kurzem Schnabel gehöret, nur zwo Zehen hat, überaus schnell läuft, hingegen wegen seiner kleinen Flügel zum… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»